Dubbaus

Keskustele sarjan jaksoista ja tuotannosta

ViestiKirjoittaja arsku » Ti Helmi 10, 2009 12:44

JCK kirjoitti:Olen samaa mieltä teidän kaikkien kanssa. Ajatuskin suomeksi dubatuista Serronoista puistattaa. :x Ei tulisi kyllä dubbaus ikipäivänä toimimaan. Se olisi lähinnä huono vitsi, laatusarjan raiskaamista. Myös täällä loppuisi sarjan katsominen siihen paikkaan. Onneksi tätä riskiä ei ole olemassa. (eihän Yle?!) :?

Sitten niistä alkuperäiskielistä: Minkähän takia esimerkiksi ranskalaisten kielitaito on niin heikko? Osasyy on ainakin oman kielen suojeleminen. Siellä suurin osa ohjelmista dubataan. Mietitään tilannetta Suomessa Serranojen tapauksessa: Sarjaa näytetään täällä alkuperäiskielellä espanjaksi. Monet, itseni mukaan lukien, ovat sarjan ansiosta innostuneet espanjan opiskelusta :arrow: Näin voidaan todeta, että ohjelmien dubbauksen ja kielitaidon välillä on korrelaatio. Tämä on yksi hyvä peruste alkuperäiskielten suosimiselle.

Muistelen nähneeni kerran Youtubessa joidenkin suomalaisten pilailumielessä tekemän dubbausvideon Serranoista. Yritän etsiä...


Kun luin tätä keskusteluketjua, minua alkoi huvittaa pari asiaa:

1) Itse Espanjassa taidetaan dubata liki kaikki tv-ohjelmat ja elokuvat

2) Osa Serranojen roolihahmoista (kuten monet espanjalaiset) eivät haluaisi katsoa muita kuin dubattuja leffoja. Muistaaksenihan tästä olikin jossain jaksossa. Oliko se Lucía joka vei Diegon (vai Afri Raúlin) katsomaan harvinaisuutta, jossa olikin tekstit eikä jälkiäänitystä.

Sikäli olen kyllä samaa mieltä että Serranot menettäisivät suurimman osan viehätysvoimastaan dubattuna. Sinällään olisi ihan hauskaa vaihtelua kuulla siitä pätkä dubattuna. :)
arsku
 
Viestit: 1
Liittynyt: Ke Tammi 21, 2009 2:07
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja NataliaSanchez-fan » Pe Helmi 13, 2009 8:39

Hyihyihyi. Serrano on espanjalaisten oma sarja - vain ja ainoastaan espanjankielellä - ja olisi suuri virhe ruveta sitä dubbaamaan suomeksi.
Kuva
One Direction ♥
Avatar
NataliaSanchez-fan
KvarttiDiego
 
Viestit: 4888
Liittynyt: Ti Loka 14, 2008 12:40

ViestiKirjoittaja micorazon » To Huhti 02, 2009 4:41

Eiha hahaha!!!Naurattaa kun yhen kerran mä ja sisko katottiin serranoo ja yks mun kamu, mut tekstitykset ei toiminu, niin me sit ruvettiin duppaa sitä!!!XDDoli kyl nauramista kun katoin saman jakson uusintana, iha eri juoniXDahaha
Kuva
Kuva
Kuva
Avatar
micorazon
Diego Serrano
 
Viestit: 1414
Liittynyt: Ma Heinä 14, 2008 11:50

ViestiKirjoittaja -Summer- » Ti Huhti 07, 2009 12:26

Espanjan kieli on niin kaunista-yksi syy siihen, miksi rakastan tätä sarjaa.
Siksi en dubbausta toivo ollenkaan.
Kirjoitan sellaista unelmatarinaani Serranoista ja aina kun tulee kohta, jossa joku henkilö sanoo "kyllä", mä haluaisin kirjottaa siihen että "balé"-tai siis sen, miten se espanjaksi kirjoitetaan. Sekin sana on niin järjettömän kaunis, et ei missään tapauksessa dubbausta.
Kuva
It's a hard thing faking a smile when I feel like I'm falling apart inside.
-Summer-
Diego Serrano
 
Viestit: 1715
Liittynyt: Ma Syys 01, 2008 4:19

ViestiKirjoittaja hannamoi » To Touko 14, 2009 8:31

elina kirjoitti:Ei sopisi yhtään. Tekstejä on helppo lukea ja espanja on hienon kuulosta :D

(Sadas viesti :lol:)


joo oon kyl smaa mielt :) Sitä paitsi Espanjaa oppii koko ajan lisää(no joo tyylii vaa jonku kiitos jne, mut ihsma ;D)
Serrano<33
Kuva
Avatar
hannamoi
Chuky Salas
 
Viestit: 36
Liittynyt: Pe Touko 08, 2009 8:31

ViestiKirjoittaja tsikiita » Ma Touko 18, 2009 10:11

Ei olis kyllä hyvä jos olis suomeks puhuttu tuo niin ihana sarjan. Serranon perheen ansiosta minäkin innostuin opiskelemaan Espanjaa. :arrow: tästä seurasi se että luin myös kulttuurista ja muusta elämästä :arrow: Nykyisin tulevaisuuden haaveenani onkin opiskella ammatti Suomessa ja sitten etsiä töitä Espanjasta.
Meillä on muuten digiboksissa semmonen toiminto, että kun painaa semmosta yhtä nappia kaukosäätimessä,niin ne saa sit suomeks puhuttuina. On kyllä pöljän kuulosta kun se yks ja sama ääni sanoo ne kaikki vuorosanat ja se ääni on semmonen ''robottimainen''. Ja sitten vielä kun sieltä taustalta kuuluu se alkuperäinen niin se on ihan tyhmän kuulosta.
Tosin, joissakin maissa kuten esim. Espanja ja Venäjä, suurin osa ohjelmista, voidaan sanoa jo melkeimpä että kaikki, on puhuttu omalle kielelle. Vierailimme Venäjällä pari vuotta sitten ja minua ihan suoraan sanottuna nauratti kun katsoin telkkarista yhtä kehitysmaasta kertovaa elokuvaa jossa oli paljon näitä mustia ihmisiä ja he puhuivat muka niin sujuvaa venäjää. Ja taustalta kuului vielä heidän oma kielensä niin jopas oli.
Kyllä se dubbaus on minunkin mielestäni jätettävä pienten, alle kouluikäisten ohjelmiin. Mutta tosin, koska Suomessa ei ole paljonkaan dubattuja ohjelmia, emme ole myöskään tottuneet niihin. Senkin takia ne kuulostavat niin pähkähulluilta.
Kuva
Kuva
Avatar
tsikiita
TuplaDiego
 
Viestit: 2086
Liittynyt: Ti Maalis 24, 2009 2:43

ViestiKirjoittaja René » Ti Touko 19, 2009 3:49

Tosta Espanjan dubbauksessa, että myös Italiassa melki jokainen sarja, joka tulee ulkomailta (vaikkapa Poliisikoira Rex) on dubattu Italiaksi :)
René
ÜBERDIEGO
 
Viestit: 21715
Liittynyt: To Heinä 03, 2008 9:25
Paikkakunta: Hämeenlinna

ViestiKirjoittaja tsikiita » Ti Touko 19, 2009 7:40

Ai jaahas, Italiassakin dubbaillaan.
Kuva
Kuva
Avatar
tsikiita
TuplaDiego
 
Viestit: 2086
Liittynyt: Ti Maalis 24, 2009 2:43

Edellinen

Paluu Jaksot ja tuotanto

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 0 vierailijaa