

Maria kirjoitti:Loppuis ohjelman katsominen varmana jos dupattas!




JCK kirjoitti:Mielestäni dubbaus on parasta jättää vain ja ainoastaan pienten lasten piirrettyihin.
JCK kirjoitti:Muulloin tulisi aina käyttää tekstitystä, koska alkuperäisen ääninäyttelyn tasolle on lähes mahdotonta päästä. Minua ärsyttävät televisiossa dubatut mainoksetkin, joissa esiintyy oikeita ihmisiä. Ne tuntuvat vaan jotenkin hölmöiltä, vaikka eipä tuo dubbaus niissä se keskeisin asia ole.
JCK kirjoitti:Sitten niistä alkuperäiskielistä: Minkähän takia esimerkiksi ranskalaisten kielitaito on niin heikko? Osasyy on ainakin oman kielen suojeleminen. Siellä suurin osa ohjelmista dubataan. Mietitään tilannetta Suomessa Serranojen tapauksessa: Sarjaa näytetään täällä alkuperäiskielellä espanjaksi. Monet, itseni mukaan lukien, ovat sarjan ansiosta innostuneet espanjan opiskelustaNäin voidaan todeta, että ohjelmien dubbauksen ja kielitaidon välillä on korrelaatio. Tämä on yksi hyvä peruste alkuperäiskielten suosimiselle.
stgnikki kirjoitti:JCK kirjoitti:Mielestäni dubbaus on parasta jättää vain ja ainoastaan pienten lasten piirrettyihin.
Tässä olen toista mieltä, nämä piirretyt vasta pilataan puhumalla "vammaisesti" päälle, mua hävettää/suututtaa/puistattaa yli kaiken nämä suomi versiot näistä.
Lapsihan on juuri siinä iässä jolloinka kaikki uusi "tarttuu" paremmin, muistan itse nuorempana kun piirrettyjä tuli seurattua niin olisin kyllä sovittanut köyttä kaulan ympärille jos olisin joutunut kuunteleen jotain hirveätä suomi vängerrystä, ei kiitos![]()
Hyvä kidutusmenetelmä
JCK kirjoitti:stgnikki kirjoitti:JCK kirjoitti:Mielestäni dubbaus on parasta jättää vain ja ainoastaan pienten lasten piirrettyihin.
Tässä olen toista mieltä, nämä piirretyt vasta pilataan puhumalla "vammaisesti" päälle, mua hävettää/suututtaa/puistattaa yli kaiken nämä suomi versiot näistä.
Lapsihan on juuri siinä iässä jolloinka kaikki uusi "tarttuu" paremmin, muistan itse nuorempana kun piirrettyjä tuli seurattua niin olisin kyllä sovittanut köyttä kaulan ympärille jos olisin joutunut kuunteleen jotain hirveätä suomi vängerrystä, ei kiitos![]()
Hyvä kidutusmenetelmä
Suomidubin taso valitettavasti on mikä on, mutta silti. Jos lapselle aletaan tuputtaa liian varhaisessa vaiheessa vierasta kieltä, on olemassa vaara, että äidinkielen kehitys häiriintyy. Ja tarkoitin nimenomaan pienten, lukutaidottomien lasten ohjelmia. Luultavasti he kuitenkin haluavat ymmärtää, mitä ohjelmassa puhutaan. Kuulemalla he oppivat samalla äidinkieltään. Suomalainen ääninäyttely on, kuten totesit, hyvä kidutusmenetelmä, mutta pieniä lapsia se ei yleensä kovinkaan paljoa haittaa.
stgnikki kirjoitti:Mitäs nämä lukutaidottomien lasten ohjelmat oikein ovat?, meinaatko nyt jotain näitä "Titi-nallen seikkailut" vai?, näissähän puhutaan suomea ihan alkuperäiskielellä. Itse tarkoitin piirretyillä esim. Aku Ankkaa, "Prätkähiiriä" jne., näitä voi lapsikin jo mielestäni katsella/kuunnella alkuperäiskielellä, tuskinpa se alkuperäiskieli pahasti häiriintyy kun lapsi kuitenkin kuulee sitä vanhemmiltaan 24h sekä ihmisiltä ympärillään.
ps. OT:ksi män taas
JCK kirjoitti:stgnikki kirjoitti:Mitäs nämä lukutaidottomien lasten ohjelmat oikein ovat?, meinaatko nyt jotain näitä "Titi-nallen seikkailut" vai?, näissähän puhutaan suomea ihan alkuperäiskielellä. Itse tarkoitin piirretyillä esim. Aku Ankkaa, "Prätkähiiriä" jne., näitä voi lapsikin jo mielestäni katsella/kuunnella alkuperäiskielellä, tuskinpa se alkuperäiskieli pahasti häiriintyy kun lapsi kuitenkin kuulee sitä vanhemmiltaan 24h sekä ihmisiltä ympärillään.
ps. OT:ksi män taas
En tarkoita alunperin suomenkielisiä ohjelmia. Tarkoitin ohjelmia tyyliin Matka maailmanympäri 80 päivässä, Tohtori Sykerö, Alfred J. Kwak, Muskettikoirat, Babar. Olen onnellinen, että esimerkiksi nämä sarjat on dubattu. Muuten tuskin arvostaisin niitä nykyisin yhtä korkealle, jos en lapsena olisi pystynyt niitä ymmärrettävästi seuraamaan. Niistä tuli lapsuudenklassikoita, joista jäi jopa pysyvästi mieleen joitain hauskoja repliikkejä. Enemmän actionpainotteiset sarjat, kuten Prätkähiiret, ovat sitten asia erikseen, koska niissä toimintaa pystyy melko hyvin seuraamaan puhetta ymmärtämättä.
Mielestäni dubbaus on edellämainittujen lastenohjelmien kaltaisissa sarjoissa ihan ok. Toki tämä on täysin mielipidekysymys.


Huurre kirjoitti:>Horákovi:n tunnari<
Yhtäläisyyksiä havaittavissa?


MyChem kirjoitti:Huurre kirjoitti:>Horákovi:n tunnari<
Yhtäläisyyksiä havaittavissa?
No hyi. Serranon näyttelijät paljon parempia, naiset kauniimpia ja miehet komeampia. Tuo on vain matkimista.

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 0 vierailijaa